پاستور

واژهٔ Pastor در انگلیسی به مفهوم «شبان» و «چوپان»، و عبارت pastoral literature به معنای «ادبیات شبانی» است که نوعی ژانر ادبی محسوب می‌شود و اساس آن به صورت خلاصه، ستایش زندگی روستایی و آرامش طبیعت است. در قرن ۱۸ میلادی برخی از نویسندگان انگلیسی، از برخی مضامین داستان‌های ایرانی برای این سبک استفاده کردند. اما واژهٔ Pastor از ریشهٔ «Pa» به معنای «مراقبت کردن» و به قول خودمان «پاییدن» است. همچنین این ریشه، واژهٔ «پاد» را در فارسی به معنای «نگهبان» و «پاسبان» ساخته است که در اساس، چندان فرقی با وظیفهٔ چوپانی ندارد. این ریشه، در واژهٔ Pātár زبان‌های اوستایی و سانسکریت هم به معنای «نگهبان» و «محافظ» حضور دارد. حتی در زبان لیتوانیایی و زبان شُغنی (مربوط به پامیر) واژهٔ «چوپان» از همین ریشه نشأت می‌گیرد.

دیدگاه‌ها

  1. سمیرا

    به عنوان شخصی که در “پاستور” مشغول به کار و در عین حال علاقمند به زندگی روستایی و آرامش طبیعت هست، متن بسیار جالبی بود.
    ……………………………………………………………………………………………
    جواب: سلام. البته دیکتۀ اون پاستور (لویی پاستور Louis Pasteur) با این یکی فرق داره.

  2. سمیرا

    Pasteur در زبان فرانسه (زبان ادبی) به معنای”شبان” است.
    همچنین به معنای شخصی که عبادت پروتستان ها را رهبری می کند و مراسم ازدواج را انجام می دهد.
    منبع:
    دیکشنری کمبریج
    …………………………………………………………………………………………..
    سلام. عالی. سپاس برای این اطلاعات.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *