راهنمای سفر به ایران

در جستجوهایم متوجه شدم که فردی به نام “رستم خارگات” Rustam Kharegat در سال ۱۹۳۵ میلادی کتابی را در بمبئی منتشر کرده با عنوان A Tourist Guide to IRAN

تا جایی که دانستم، این کتاب به فارسی ترجمه نشده. وقتی به بخش‌هایی از آن رجوع کردم، مطالب جالب توجهی در آن یافتم. به نظرم خیلی خوب خواهد بود اگر تفاوت آن‌چه او در ۷۸ سال پیش به رشته تحریر درآورده را با آنچه امروز دیده می‌شود مقایسه کنیم.

آیا کسی هست که بخواهد یک کتاب ۴۰۰ صفحه‌ای را ترجمه کند؟ می‌شود این ترجمه را چاپ کرد.

………………………………………………………

پی‌نوشت: این “پی‌نوشت” بعد از نوشتن متن بالا، اضافه شده:

زنده باد دوستانی که برای ترجمه اعلام آمادگی کرده‌اند. از این دوستان تقاضا می‌کنم در روز دوشنبه، ۱۳ آبان، راس ساعت ۱۸ در مکان “مرکز پژوهش‌های هفته نامه تعطیلات نو” حضور داشته باشند تا مراحل اجرایی کار را بررسی کنیم.

همچنین کتاب‌ها و مقالات قابل توجه دیگری هم وجود دارد که می‌توانیم بر روی آن‌ها کار کنیم. علاقمندان می‌توانند نام و ایمیل خود را در بخش نظرات بنویسند تا به آن‌ها هم بپردازیم.

دیدگاه ها

  1. هانيه

    سلام
    اگر انگليسي باشه، من در خدمتم. ترجمه اش ميكنم
    ………………………………………………………………………………………………………………………..
    جواب: سلام. لطفا روز دوشنبه، 13 آبان، راس ساعت 18 در مکان “مرکز پژوهش های هفته نامه تعطیلات نو” حضور داشته باش.

  2. مائده

    سلام منم هستم =D
    …………………………………………………………………………………………………………………………….
    جواب: سلام. لطفا روز دوشنبه، 13 آبان، راس ساعت 18 در مکان “مرکز پژوهش های هفته نامه تعطیلات نو” حضور داشته باش.

  3. نسترن

    باسلام…من هم علاقه به ترجمه این کتاب دارم
    ………………………………………………………………………………………………………………………..
    جواب: سلام. لطفا روز دوشنبه، 13 آبان، راس ساعت 18 در مکان “مرکز پژوهش های هفته نامه تعطیلات نو” حضور داشته باش.

  4. علیرضا ملک نیا

    آقای نورآقایی منم هستم …اگه نوبت بهم نمی رسه یه یه کتاب دیگه هم بدین یا این که می شه چند نفر هم روش کار کنند آیا؟؟؟
    ……………………………………………………………………………………………………………
    جواب: سلام به تو. لطفا روز دوشنبه، 13 آبان، راس ساعت 18 در مکان “مرکز پژوهش های هفته نامه تعطیلات نو” حضور داشته باش.

  5. asal

    salam
    manam in karo doost daram
    …………………………………………………………………………………………………………………..
    جواب: سلام عسل جان. خوبی؟ اگر به من اجازه بدی یک متن دیگر رو برات بفرستم تا بتونی برای ترجمه به ما کمک کنی. فکر می کنم بتونیم یک کار اساسی انجام بدیم. برای این ترجمه، نیاز دارم که دوستان رو از نزدیک ملاقات کنم. اجازه می دی؟

  6. آرزو منفردی

    سلام
    خوشحال میشم تو این کار سهمی داشته باشم اما زمانی رو که تعیین کردید نمی تونم باشم.اگه با دوستان به نتیجه رسیدید که خیلی خوبه اگه نه یا اینکه فکر میکنید به کمک بیشتری نیاز دارید میتونید رو من حساب کنید.من ایشالا دو هفته دیگه میام انجمن.موفق باشید.
    ………………………………………………………………………………………………………………………..
    جواب: سلام. سپاس. به امید دیدار.

  7. نیلوفر

    استاد منهم در خدمتم. قسمتی از آن را من بعهده میگیرم.
    …………………………………………………………………………………………………………………………
    جواب: سلام. لطفا روز دوشنبه، ۱۳ آبان، راس ساعت ۱۸ در مکان “مرکز پژوهش های هفته نامه تعطیلات نو” حضور داشته باش.

  8. سزار

    سلام
    بسيار علاقمند در مشاركت براي اين كار هستم .
    …………………………………………………………………………………………………………………
    جواب: سلام. در خدمتتان هستیم. لطفا روز دوشنبه، ۱۳ آبان، راس ساعت ۱۸ در مکان “مرکز پژوهش های هفته نامه تعطیلات نو” حضور داشته باش.

  9. ...

    این نوشته رویکی برام فرستاده بود وگفته بود که به9 نفر بفرستم:
    هرچیزی رو که بیشتر از همه میخوای 3بار تکرارکن ،بعد نوشته زیر و بخون :
    بسم الله الرحمن الرحیم
    لاحول ولاقوة الا بالله العلی العظیم

    آمین

    این پیام رو به 9 نفر بفرست ، آرزوت برآورده میشه ، باور نمیکردم ولی ولی واقعا برآورده میشه!

    پاک کنی یا نفرستی ممکنه آرزوت برآورده نشه

    الان ساعت و نگاه کن ، دقیقا 9 دقیقه بعد یه اتفاقی میافته که خوشحالت میکنه..
    …………………………………………………………………………………………………………………
    جواب: سلام. اگه این خرافات نبود ما الان حال و روز بهتری داشتیم.

  10. نسترن

    باسلام.جناب آقای نورآقایی من شیرازهستم.برایم مقدورنمی باشدکه تهران بیایم…

    ولی دوست دارم دراین ترجمه همکاری کنم..باتشکر
    …………………………………………………………………………………………………………………
    جواب: سلام. در رابطه با ترجمه ای دیگر چطور؟

  11. پوری

    سلام
    منم خیلی دوست دارم که بخشی از این کتاب را ترجمه کنم. فقط اگر ممکن است آدرس “مرکز پژوهش های هفته نامه تعطیلات نو” را هم بگذارید.
    …………………………………………………………………………………………………………………
    جواب: سلام. در خدمتتان هستیم.
    آدرس: تهران، میدان فاطمی، خیابان فلسطین شمالی (جویبار)، خیابان فرزام، پلاک 21، طبقه همکف

  12. مريم

    سلام
    …اين كيه؟اين حرفا كدومه؟اينا شگردهاي مخابرات-اوكي؟
    خدايا چقد خرافات زندگي قشر تحصيلكرده رو برداشته:)
    …………………………………………………………………………………………………………………
    جواب: سلام. در مورد چی حرف می زنید؟

  13. مريم

    سلام-در مورد اين كاربره-كه ميگه اين چندتا كلامو بفرست خبرخوش مي گيري؟؟؟؟اينكه بالاي مطلب نسترن كامنت گذاشته…..
    اي بابا -كاش بگه چقدسوادداره؟واقعا باوره داره به اين مطالب
    موفق باشي
    ……………………………………………………………………………………………………………………
    جواب: سلام. سپاس.

  14. نازنین

    سلام
    به امید دیدار در روز دوشنبه.
    ……………………………………………………………………………………………………………………
    جواب: سلام. حتما.

  15. مروارید

    سلام
    در این خلوت و سکوتی خود خواسته با شمع و عود ،من امروز را به جشن نشسته ام چرا که آشنایی من با سایت شما یکساله شد. در اینجا من بسیار از شما آموختم. یکسالی که در پی آن بارها با اخبار و ایده های نابش حالم خوش شد و ذره ذره نگاهم به پیرامون عوض شد و یادگرفتم چطور پیرامون غریبم را کشف کنم و کشفیاتم را ثبت کنم .از لنز دوربینتان هم زیبایی دنیا را دیدم و هم …. بگذریم.
    گاهی نیز مثل حالا حسرتهایم قدکشیدند دوری را بیرحمانه به رخم کشیدند و خلوتم با صدای بلند ایکاش منهم آنجا بودم شکست. و حالا بی پروا میگویم که خوش بحال دوستان و شاگردانتان.
    سپاس واژه کوچکی است در مقابل علم و تجربه ای که سخاوتمندانه با ما تقسیم کردید.
    شاد و پایدار باشید.
    ……………………………………………………………………………………………………………………
    جواب: سلام. سپاس از محبت شما. جملاتی که نوشتید و احساسی که داشتید برایم خوشایند بود. موفق باشید.

  16. نسترن

    باسلام….فرمودیدکه ترجمه دیگرچطور؟ ! موافقم..اینجانب خوشحال می شوم که دراین ترجمه ها همکاری نمایم
    ……………………………………………………………………………………………………………..
    جواب: سلام. پس در ارتباط خواهیم بود.

  17. asal

    Why not! You can email me if there is anything to discuss, we might be able to sort something out
    ……………………………………………………………………………………………………
    جواب: سلام. با ایمیل در تماس خواهیم بود. سپاس از محبتت.

  18. پروین میرعنایت

    سلام
    یاکمال میل حاضرم ترجمه این کتاب راشروع کنم
    ……………………………………………………………………………………………………
    جواب: سلام. سپاس از شما.

  19. پروین میرعنایت

    من امشب این بخش رادیدم وبه علت اینکه اصفهان هستم امکان حضورددرجلسه راندارم ولی درهرحال منم توی لیست ترجمه این کتاب بذاریدایمیلم هم که دارید
    ……………………………………………………………………………………………………
    جواب: سلام. چشم. هماهنگ می کنیم.

  20. مينا

    سلام
    من هم خوشحال ميشم كه بتونم در ترجمه ها كمك كنم.اما فردا نميتونم به دفتر تعطيلات نو بيام چون تهران نيستم.
    از مطالبي كه با ما به اشتراك ميذاريد ممنونم. اميدوارم هر چه زودتر فرصت آشنايي و ديدار با شما پيش بياد. موفق باشيد.
    ……………………………………………………………………………………………………
    جواب: سلام. هر وقت شد قرار میزاریم و صحیت میکنیم.

  21. سهيلا حيدري

    منم حاضر به همكاريم، خيلي خوشحال مي شم
    ……………………………………………………………………………………………………
    جواب: سلام. لطفا با بنده در ارتباط باشید.

  22. نغمه

    خیلی ایده جالبیه
    موفق باشید
    ………………………………………………………………………………………………………………………………….
    جواب: سلام. سپاس.

  23. سپیده

    سلام. اوقات بخیر. منم میتونم درین زمینه شرکت کنم و اگه کاری از دستم براومد انجام بدم؟صمیمانه مایلم سهیم باشم ..اگه امکانش باشه بسیار خوشحال میشم…باسپاس
    …………………………………………………………………………………………………………………………
    جواب: سلام. حتما. سپاسگزار خواهیم بود.

پاسخ دهید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *