کمپین کنوانسیون

هیات مدیره “کانون انجمن‌های صنفی راهنمایان گردشگری سراسر کشور” در نظر دارد اهمیت برگزاری کنوانسیون “فدراسیون جهانی راهنمایان گردشگری” (WFTGA) در سال ۲۰۱۷ را به دست‌اندرکاران گردشگری یادآور شود. همچنین در این اندیشه هستیم که راهنمایان گردشگری کشورهای دیگر را برای حضور در این کنوانسیون به ایران دعوت کنیم.

این است که کمپین مربوط به کنوانسیون به زودی راه‌اندازی خواهد شد. در مرحله اول از همکاران محترم و همه علاقمندان به عرصه گردشگری تقاضا داریم نسبت به عنوان کمپین ما را یاری دهند.

اهداف کمپین عبارت است از:

ایجاد تصویر درست و شفاف از ایران

معرفی ایران به عنوان کشور گردشگرپذیر

ایجاد جایگاه مناسب برای راهنمایان گردشگری در عرصه داخلی و بین‌المللی

توجه:

۱- فعلا تاریخ مصرف این کمپین تا پایان سال ۱۳۹۵ هجری شمسی در نظر گرفته شده است.

۲- ممکن است از عنوان‌های پیشنهادی برای موارد و مصارف دیگر هم استفاده شود که بعدا شرح داده خواهد شد.

عنوان‌های پیشنهادی:

In a country of peace, find your lost piece

Forget news, Experience new views

درخواست ما:

لطفا؛

۱- نظرتان را در رابطه با این دو پیشنهاد ارائه کنید.

۲- اگر نظر دیگری دارید، لطفا در بخش نظرات همین سایت بنویسید.

آرش نورآقایی

رییس هیات مدیره، کانون انجمن‌های صنفی راهنمایان گردشگری سراسر کشور

دیدگاه‌ها

  1. بنفشه فراهانی

    درود،
    با تشکر از زحمات همیشگی شما، با توجه به اینکه اکثریت دوستان با مورد دوم موافق هستند، خواستم در همون راستا پیشنهادی بدم:
    Visit Persia beyond Media یا Persia beyond Media
    دلایل ارائه این پیشنهاد:
    ۱. هم راستا بودن با انتخاب اکثریت
    ۲. از واژه media به جای news استفاده شده که منظور دو پهلو داره. هم اشاره غیر مستقیم به اخبار منفی دا ره و هم اینکه میگه رسانه که مهم ترین منبع اطلاع رسانی و تبلیغات است هم قادر به نشان دادن جاذبه های ایران نیست و ایران چیزی فراتر را داراست.
    پاینده باشید
    …………………………………………………………………………………………………………………………………
    جواب: سلام. زنده باد بنفشه عزیز. نظرت برام مهمه. سپاس.

  2. Asal Allen

    Salam
    man ta hala tablighi to UK nadidam ke be soorate sher bashe ya akhare jomlehash ba ham hamseda ya ham vazn bashe, hata sheraye English ham mesle shere iran ghafiye nadare. tablighate inja kheili sade, gooya va strait forward hast, ba yek twist koochik ke zehno dargir kone va dar zehn bemoone. yek jomle ba mashvarate yek English native speaker be zehnemoon resid ke baratoon migam:
    A land of culture, where East meets West
    manzoor az ine ke dar moghayese ba shargh, iran keshvari hast ke westrernised shode va makhsoosan Tehran javoona kheli gharbi shodan va hamchenin in jomle mani digari dare, ke mehmane gharbi dar iran be didane adame sharghi mire. in sabke tablighate injast, ke shayad be zaegheye irani fargh kone
    Best of luck
    …………………………………………………………………………………………………………………………………
    جواب: سلام. باز هم سپاس عسل گرامی. موفق باشی.

  3. زینب بیرانوند

    با سلام و خدا قوت به جناب نور آقایی عزیز.
    بنده فعلا در مرحله کسب دانش گردشگری هستم و خود را در این زمینه صاحب رای نمی دانم. اما بعضی وقتها حرفهای کوچک شاید راهنمایی بزرگ باشد برای رسیدن به بهترین ها.
    تاکید بر رسانه و آنچه که رسانه تبلیغ می کند شاید خود بر حساسیت ماجرا بیافزاید همانند مجرمی که همواره عمل مرتکب شده خود را با انکار پی در پی اثبات می کند.
    اما جملات بهتر را را شاید بتوان جایگزین جملات مورد نظر نمود مثلا برندی شایسته ایران جایگزین رسانه نمود برای مثال:
    بازدید از سرزمین مهربانی ،ایران
    در هر صورت معرفی ایران با یک برند خوب بهتر از تاکید بر روی تبلیغات منفی رسانه هاست.
    زینب بیرانوند
    …………………………………………………………………………………………………………………………………
    جواب: سلام. خیلی هم خوب. سپاس از توجه شما.

  4. مریم سادات محتشمی

    با سلام؛

    چه جالب! بنده هم دیروز شعارهای پیشنهادی را آنالیز کردم و از آنها هشت کلمه استخراج کردم؛ هنوز کلمه یا شعاری که گویای این هشت کلمه باشد نیافته ام و با وجود این که مطلب فوق آنچه که باید باشد نیست برایتان ارسال کردم، امید است به شما در کشف شعاری جدید کمک کند:

    See Iran, Decode “PHECELDH “:l

    P: Peace: See Iran, Follow global peace

    H: Human Rights: See Iran, Uncover real Human Rights

    E: Experience: See Iran, Experience new views

    C: Civilization: See Iran, Visit the persian civilization

    E: Enjoy: See Ira, Enjoy four season

    L: Lost piece: See Iran, Find your lost piece

    D: Discover: See Iran, Discover woundrous things in ancient land

    H: History: See Iran, See the persian history
    ………………………………………………………………………………………………………………………….
    جواب: سلام. زنده باد شما. سپاس فراوان بابت این همکاری.

  5. مهدی اسمعیلی

    سلام آرش جان وسپاس از خانم ناوی عزیز به خاطر کار زیبا ارزشمندشون در گرداوری نقطه نظرات همهد ی عزیزان از نظر من هم شعار دوم مد نظر بود وبر بار معنایی وکشش ظاهری ومحتوایی کلمه ی news تاکید دارم فقط نکته ای که گفتم این بود که در برنامه ی اماده سازی گردهمایی ۲۰۱۷ که مقارن با انتخاب مشهد به عنوان پایتخت فرهنگی جهان اسلام از طرف ایسسکو هست به معرفی ناشناخته ها وجاذبه ها در قالب شعار که در اصل عصاه ی مختوا واهداف گردهمایی ومعرفی ایران عزیزه توجه بشه من ممنونم از لطف ومرحمتت و همه ی عزیزان وسرکار خانم مریم ناوی عزیز -ایران زیبا اخرین خبر –
    …………………………………………………………………………………………………………………………….
    جواب: سلام. سپاس از تو که شهرت رو دوست داری. اما راستش اول باید ببینیم مشهد به ما چه کمکی میکنه. من دو تجربه بد در مشهد دارم. هم برای برگزاری گردشگری ادبی با بی مهری مواجه شدم و هم برای برگزاری جشن هشتم. هر دو برای من تجربیات تلخی بود. ما برای برگزاری جشن هشتم یک جلسه با مشهد ۲۰۱۷ هم داشتیم که نتیجه ای نداشت. بنابراین مشهد ۲۰۱۷ دیگه انگیزه ای در من ایجاد نمی کنه، مگر اینکه خودشون با پیشنهاد خوب و چشمگیر بیان جلو.

  6. مریم ناوی

    سلام استاد
    با اجازتون این کامنت رو در جواب همشهری عزیزم جناب مهدی اسماعیلی می نویسم:
    جناب اسماعیلی می گم خیلی اوضاع قمر در عقربه! مورد عتاب استاد قرار گرفتیم به جهت دو تجربه تلخ ایشان در مشهد! باید حسابی کمر همت ببندیم تا جبران مافات شود ! ایمیل منو داشته باش تا با هم در تماس باشیم برای هم اندیشی و گرد آوردن دوستان جهت انجام کاری کارستان! بلکم از شرمساری استاد بدر آمدیم !
    Maryamnavi@yahoo.com
    …………………………………………………………………………………………………………………….
    جواب: سلام. کسی مورد عتاب قرار نگرفته. با این حال، امیدواریم بتونیم کارهای خوبی انجام دهیم.

  7. مهدي تركمان

    سلام

    تمام کامنتها رو نخواندم بنابرابن شاید حرف من تکراری باشه

    جمله ی دوم یک غلط دستوری داره.کللمه ی news نمیتونه بدون the بیاد. حتی اگر برای شعار جمله رو خلاصه کردید باز باید the رو ذکر کنید. چون اون چیزی که اخبار مععنی میده “the news” هست نه “news”

    شکل صحیح شعار دوم:

    Forget the news, experience new views
    …………………………………………………………………………………………………………………………
    جواب: سلام. زنده باشید. سپاس.

  8. مهدی ترکمان

    توی گروه “ترجمه” ایده پردازی هایی برای تعیین شعار شروع شده ولی سوال هایی برای شخص بنده پیش اومده که در صورت رفع شدن به جهت گیری مناسب تر این ایده پردازی کمک میکنه.

    برای ایده گرفتن به سایت WFTGA سر زدیم و دیدیم که میزبان ها هر سال یک تِم ارائه دادند که معمولاً یک وجهه ی جهانی تر داشت تا اینکه معطوف به کشور میزبان باشه و شعار نبود به اون معنی.

    – شما چیزی که مد نظرتون هست سوای این تِم هست، درسته؟

    – شما به دنبال شعاری برای “کمپین” هستید نه خود “کنوانسیون”، درسته؟

    – اگر بله، لطفاً توضیح بدید که این شعار قراه کجا استفاده بشه؟ توی اینترنت؟ روی اتوبوس ها؟ روی بنرهای کنوانسیون؟ یا..؟ چون کاربردش تعیین کننده ی نوع ادبیات، کوتاه و بلندیش و صریح یا سرپوشیده بودنش، خواهد بود.

    ممنون
    …………………………………………………………………………………………………………………………
    جواب: سلام.
    شعار ما برای کنوانسیون این خواهد بود: هزار و یک شب، هزار و یک راه و رسم مهمان نوازی.
    ما باید برای این شعار حدود یک ساعت سخنرانی بکنیم.
    ما میخواهیم هم بگیم که ایران، سرزمین هزار و یک شب و بوده و ما کلی راه و رسم مهمان نوازی داریم.

    و اما اون چزی که تو سایت مطرح شده، کمپین معرفی کنوانسیون تو دنیاست. ما این کمپین رو برای دو سال نیاز داریم. پس شعار کنوانسیون با کمپین فرق داره. ما همه جا خودمون رو با شعار کمپین معرفی می کنیم. کمی بعدتر شعار کنوانسیون رو هم پیش می بریم. فعلا زوده.

  9. مهدی ترکمان

    پیدا کردن شعار مناسب واقعاً کار سختیه! ما در گروه ترجمه همچنان در حال ایده پردازی هستیم. من دو شعار مطرح شده ی بالا رو نمی پسندم. به دو دلیل:

    – یکی اینکه توی ذهن نمینشینن خیلی (دومی شاید کمی) و به قول انگلیسی-زبان ها Catchy نیستن. فکر میکنم به دلیل بلند بودنش باشه. و قافیه دار کردن یه جمله ی بلند شاید کمی زیباترش کنه ولی شعار خوب منوط به قافیه دار بودن نیس، باید smart باشه. خیلی! لازم نیس حتماً کوتاه تر از این باشه. ولی این جمله ها خیلی هوشمندانه نیستن!

    -دوم اینکه به نظرم از نظر مفهومی یه مقدار با ذهن ایرانی نوشته شدن (توضیح دادنش یه مقدار برام مشکله) مخصوصاً جمله ی اول که از lost piece میگه. ما فکر میکنیم برای یه غربی این خیلی جذابه، و شاید هم باشه، ولی نه به طور عمومی! و خیلی به گوش خوش نمیاد! نه اینکه زشت باشه. باحال نیس! جمله ی دوم هم نمیتونه به شکل No news, new views خلاصه بشه. چون بخش اولش معنیش متفاوت میشه با این خلاصه سازی.

    خلاصه من خودم به دنبال یه جور شعار کوتاه و کلی میگردم، که خیلی مستقیم به چیزی هم اشاره نکنه. چون ر ذهن ماندگار بودن و خوراک تکرار بودنش به مراتب کنش بیشتری خواهد داشت تا اینکه ما حتماً بخوایم به فلان یا بهمان موضوع در شعار حتماً اشاره کنیم. توی گروه ترجمه مثال شعار بعضی از برَند ها رو سعی کردیم الگو قرار بدیم. مثلاً LG که شعارش هست. Digitally Yours. یا مثلا سایت couchsurfing که شعارش هست one couch at a time و به فکر شعارهای smart و باحالی مثه اینا بودیم که دقیقاً توضیحی راجع به نوع سرویس یا محتویاتش رو نمیگه ولی شعار خوبیه که کنجکاو برانگیز هم هست

    چند تا شعار به ذهنم رسید که خوب نبودن به دلایل مختلف. یکیش که به نظرم جالبه اینه:

    “Bound to be found”

    که اشاره ای داره به بکر بودن ایران توی صنعت گردشگری و تغییراتی که قراره شکل بگیره

    لطف کنید در مورد این شعار هم نظرتون رو بگید و به طورکلی راجع به مطالبی که در بالا خلاصه کردم. چون ممکنه من فلسفه ی این شعار رو درست درک نکرده باشم. به همین خاطر بود که توی کامنت های قبلیم سعی کردم کابرد و جایگاهش رو بهتر بفهمم.

    مرسی
    …………………………………………………………………………………………………………………………………
    جواب: سلام. سپاس. زنده باد شما. به هر حال، ما روز ۲۰ تیر باید شعار رو نهایی کنیم، داره دیر میشه. هر کی ایده یا نقدی داره اونجا مطرح کنه.
    موفق باشید.

  10. مهدی ترکمان

    شعار Do Green هم که برای کمپین حفاظت از محیط زیست انتخاب شده بود مصداق خوبی از منظور منه!
    …………………………………………………………………………………………………………………………………
    جواب: سلام. سپاس.

  11. زهره جعفرپناه

    با سلام
    شعارهای پیشنهادی من
    toward peace , take a pace , then find your own peaceful place1.
    ۲. find new views in peace place, toward peace take a pace
    …………………………………………………………………………………………………………………….
    جواب: سلام. سپاس.

  12. مهدی ترکمان

    حاصل فکر کردن من در مورد شعار تا به امروز اینا شده:

    “Feel Welcome!”

    “A Carpet of Cultures”

    “Cultural Diversity, Natural Variety”

    باید بگم که انتخاب نوع شعار و فازی که داره خیلی بستگی داره به فازی که از سایت، بوکلت و mood کلی ای که برای کنوانسیون در نظر داریم.. چون من مثلاً شعار !Feel Welcome رو خیلی می پسندم (با توجه به تضیحاتی که توی کانت های قبلیم دادم) ولی باید ببینیم میشینه روی بقیه ی داستان یا نه. شاید فاز کنوانسیون طوری باشه، که یه وقار خاصی بطلبه از شعار، یعنی مثلا یه چیزی مثل مورد سوم
    ………………………………………………………………………………………………………………………………….
    جواب: سلام. سپاس از شما. برای مواردی که نوشتید، بررسی می کنیم.

  13. مهدی ترکمان

    دوستان سلام!

    در خصوص شعار، با اینکه تا الان زیاد تاکید کردم، ولی بازم احساس میکنم لازمه از شعار

    “!Feel Welcome”

    بیشتر دفاع کنم

    چند نکته:
    – عبارت Feel welcome یک عبارت رایج دو زبان انگلیسی است که به تنهایی استفاده نمی شود. به مثال های زیر توجه کنید:

    Feel welcome to stay
    یعنی: اگه میخوای بمونی ردیفه، تعارف نکن

    Feel welcome to ask your questions
    یعنی: اگه سوالی دارید بپرسید، راحت باشید

    همونطور که میبینید این عبارت در حالت ترکیبی به طور مستقیم “خوش اومدن” رو تداعی نمیکنه . گرچه در ریشه خوشامدگویی رو در خودش داره. یعنی شکل بسط داده شده ی ترجمه ی جمله ی اول در حقیقت اینه:
    اگه میخوای بمونی، تو در اینجا خوش آمدی

    یعنی feel welcome در اصل معنی “خوش آمدن” رو در خودش داره ولی در ترجمه جمله ای که توش ازین عبارت استفاده شده (حالا به هر زبونی ترجمه کنی) هیچوقت کسی نمینویسه خوش آمدی. این معنی درش مستتره. (خوب تونستم توضیح بدم!؟)

    و اما وقتی ما در این شعار به تنهایی از feel welcome استفاده میکنیم (که اینطوری به صورت جدا رایج نیست) روی کلمه ی welcome تاکید میشه. و روی مفهوم خوش آمدن. یعنی در حقیقت ما با جدا کردن این عبارت از بستر رایجش نوعی بازی مفهومی انجام دادیم. و یه گرته برداری جالب و smart از معناش کردیم. باید در آخر شعار از علامت تعجب استفاده کنیم تا به این بازی یه اشاره ی ریزی بشه و بیشتر شکل جمله ی قصار پیدا کنه

    این توضیحات رو دادم که به جایگزین کردن feel با کلماتی مثل taste, see, experience اصلا فکر نکنید چون با این کار بازی ای که برایتان توضیح دادم رو از بین میبرید. (Taste welcome هم به هر حال بازی داره ولی اون بازی جالبی که گفتم نیس)

    نکته ی دوم: اینکه یک جمله ی در ظاهر ساده رو برداری و با یک کمپین بهش معنی بدی خودش یک ترفند تبلیغاتیه. یعنی میتوان جملات روزمره ای رو مثل think different (شرکت اَپل) یا !Just Do It (شرکت نایک) و یا !feel welcome رو گرفت و یه جورایی این جمله های روزمره رو مصادره و تبدیل به برَند کرد. خیلی از کاندیداهای سیاسی در کمپین های تبلیغاتیشون این کارو میکنن. (مثلا روحانی کلمه ی کلید و عبارات مربوط به کلید رو مال خودش کرد و روحانی قبلش برای عموم مردم ناشناخته بود. پس فقط افراد و شرکت های از قبل سرشناس این ترفندو نمیزنن) همچنین توی هالیوود برای تبیلغ خیلی از فیلمهایی که قراره اکران بشه از همین ترفند استفاده میکنن و کنجکاوی برمی انگیزن.

    حسن اینجور شعارها اینه که ازون قدرت روزمره بودن بهره میبرن و به یه جورایی به خودی خودشون هَش تَگ هستن. خیلی قوی و با کلاسند اینجور شعارها چون یه حس اطمینان درشون نهفته اس.

    نگران ناشناس بودن ایران نباشید و لزوما به تاریخ انقضا داشتن شعار فکر نکنید. !Feel Welcome شعاریه که عده ی بسیار معدودی پیدا میشن که بعد از اومدن به ایران معنیش رو عمیقا حس نکنن. این جمله خیلی سریع توسط این حس ها شارژ میشه و این جمله میتونه سالها ایران رو به ذهن گردشگرها بیاره و حتی بصورت کنایه در گفتگو با گردشگرها به کار بره. (به این صورت که موقع استقبال از مسافرها بصورت کنایی بهش بگی feel welcome یا موقعی که طرف از فرط مهمان دوستی یه ایرانی کیفش کوک شده یه چشمک بهش بزنی بگی feel welcome) و همچنین توی فیلم هایی که قراره برای کمپین تهیه بشه:

    فیلمبردار: ?how do you feel
    گردشگر: I feel welcome!

    ما باید این جمله رو مال خودمون کنیم و به نظر شخص بنده هیچ چیز به اندازه ی مهمان نوازی و “معنی واقعی خوشامدن” ما رو از سایر مقصدهای توریستی دنیا متمایز نمیکنه. نه تاریخ، نه طبیعت! ما باید مهمان نوازی رو به نام خودمون بزنیم و این شعار رو روی زبون خارجی ها بندازیم و همه چیز از صلح گرفته تا امنیت و لذت و تجربه ی به یادموندنی در دل همین مفهوم وجود داره.

    نکته ی آخر که مهم هم هست موضوع پیشنهاد استفاده از کلمه ی Iran یا Persia در شعار بود. (استفاده از Persia بصورت اسم رو اصلا توصیه نمیکنم، در هیچ جایی، ولی در قالب صفت Persian مشکلی نداره)
    لطفا روی لینک زیر کلیک کنید و مثالهای موجود رو ببینید: (اگه لینک باز نشد توی image search گوگل بنویسید “Tourism slogans”

    https://www.google.com/search?q=tourism+slogans&newwindow=1&es_sm=93&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ei=WmShVe2rAuT-ygOriboo&ved=0CAcQ_AUoAQ

    استفاده از این نوع جمله های روزمره ی جالب در گردشگری هم رایجه

    MALDIVES
    …the sunny side of life

    PANAMA
    it will never leave you

    BULGARIA
    a discovery to share

    JAPAN
    endless discovery

    KOREA
    be inspired

    همونطور که مشاهده میکنید در بسیاری از موارد اسم کشور یا شهر مورد نظر با فونت بزرگ و بولد (و حتی فونت خوشگل تر) کنار لوگو نوشته شده و شعار با فونت ریزتر در زیر یا کنارش. خود عنوان کشور جزو جمله ی شعار نیست. و تمام شعارها رو مثه شعار “!feel welcome” اگر از اسم کشور جدا کنی اشاره به جای خاصی نداره. (فقط در چند مورده که با خود اسم کشور جمله سازی شده. که اون هم میشه ولی مثالها نشون میده که لزومی به این کار نیس)
    بنابراین ما هم میتونیم با پیروی از این الگو هر جا خواستیم شعار مطرح بشه (پشت تیشرت، سربرگ، سایت و غیره) به همین صورت بنویسیم:

    IRAN
    !Feel Welcome

    (IRAN با فونت بزرگ و خوشگل انحنادار)
    (شعار !feel welcome هم زیرش با فونت کوچیک و معمولیتر – علامت تعجب آخر شعار هم مهمه، باید باشه. به این عبارت بیشتر حس شعار بودن و هوشمندانه بودن میده)

    -از بین بچه های گرافیگ اگر کسی هست که با حرف های من موافقه یکی لطف کنه یه نمونه ی ساده ی تصویری از ترکیب اسم ایران و شعار و یه لوگوی فرضی تهیه کنه که منظور بهتر قابل لمس باشه. (من بلد نیستم)

    -اگر یک native دم دستتون هست !Feel Welcome رو باهاش چک کنید ببینید ارتباط میگیره و به نظرش هوشمندانه میاد یا نه

    روده درازی رو ببخشید دیگه
    …………………………………………………………………………………………………………………………….
    جواب: سلام. زنده باد آقا مهدی.

  14. فرزان

    درود

    In a country of news, Experience new views
    …………………………………………………………………………………………………………………………….
    جواب: سلام. سپاس.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *