کتاب “۱۰۰ میراث ایران” از مجموعه “ایران ۱۰۰۱” چاپ شد.

همزمان با میزبانی ایران برای برگزاری هفدهمین کنوانسیون جهانی راهنمایان گردشگری، تالیف و ترجمه چهار کتاب در دستور کار قرار گرفت به امید آنکه رسالت #تولید_محتوا توسط #راهنمایان_گردشگری در مرکز توجه قرار گیرد. پیش از این، سه کتاب دیگر با عناوین «نگاهی به سفر در ایران»، «مهمان‌داری و مهمان‌نوازی ایرانی» و «راهنمای سفر به ایران» چاپ و منتشر شده بودند. اما کتاب حاضر به دلیل اینکه قرار بود یک کار تیمی باشد و گلچینی از انواع میراث همه‌ی میهنمان را در بربگیرد، پروژه بسیار سختی بود و زمان‌بَر شد.

کنوانسیون تمام شد، ولی ما به هدفمان پایبند ماندیم و این کتاب هم به زبان فارسی و هم به زبان انگلیسی آماده و نهایتا نسخه‌ی فارسی آن چاپ شد و در دسترس قرار گرفت. به‌زودی نسخه‌ی انگلیسی این کتاب نیز روانه بازار خواهد شد.

در این کتاب از میراث ملموس (میراث جهانی، تپه‌‌های باستانی، بناهای تاریخی، قلعه‌‌ها، نیایشگاه‌ها، آرامگاه‌ها، موزه‌ها)، میراث ناملموس (آداب و رسوم و سبک زندگی، لباس و صنایع دستی) و میراث طبیعی (پدیده‌های طبیعی، گیاهان، جانوران، روستاها) سخن به میان آمده.

از عنوان تا محتوا، از مدیر پروژه تا نویسندگان بارها تغییر کردند تا ما بتوانیم کتابی را روانه بازار کنیم که احساس می‌کنیم جایش خالی بود. قرار است یک مجموعه ۱۰ جلدی با عنوان کلی «#ایران_۱۰۰۱» داشته باشیم که این کتاب یکی از آنهاست با عنوان «#۱۰۰_میراث_ایران».

ما در نهایت می‌خواهیم از ۱۰۰۱ دلیل برای دوست داشتن ایران توسط ایرانیان، و ۱۰۰۱ دلیل برای سفر به ایران توسط خارجیان بنویسیم. این کتاب توسط نشر «اگر» چاپ شده است و به زودی در کتابفروشی‌ها قابل تهیه خواهد بود. همچنین در حال حاضر در دفتر فصلنامه «#گیلگمش» و وبسایت gilgameshmag.com عرضه می‌شود.

دیگر اینکه ما علاقمندیم #چرا_ایران و #Why_Iran که بارها در رابطه با آن صحبت کرده‌ایم را به عنوان هشتگ‌های تغییر رویکرد مثبت نسبت به ایران در فضاهای مجازی و شبکه‌های اجتماعی داخل و خارج از کشور، و به عنوان گامی برای پیشبرد پروژه #تحول_برای_سده_نو (تحول برای ورود به سده ۱۵ هجری شمسی) بازتاب دهیم.

نهایتا برای به سرانجام رسیدن یک دغدغه‌ی پنج ساله، از همکاری همه‌ی بزرگوارانی که در این مسیر همراه بودند، تشکر و قدردانی می‌کنم.

پی‌نوشت: متاسفانه با همه‌ی تلاش‌ها ایراداتی از لحاظ ویراستاری رسم‌الخطی (ویرایش متنی) در کتاب مشاهده می‌شود. از خوانندگان محترم بایت این اتفاق عذرخواهی می‌کنیم.

طرح رو و پشت جلد نسخه فارسی کتاب “۱۰۰ میراث ایران”

ترجمه انگلیسی کتاب “۱۰۰ میراث ایران” (بدون طرح جلد اصلی)

کتاب فارسی و انگلیسی (بدون طرح جلد اصلی)

دیدگاه‌ها

  1. سیما سلمان‌زاده

    این روزها بیش از پیش قدردان همه اونهایی هستم که فقط حرف نمی‌زنند، دغدغه‌شان فقط کافه و رستوران نیست، افق دیدشان تنها جلوی پایشان نیست و …
    این روزها فقط آرزو دارم همه اونها که می‌فهمند، سلامت بمانند.
    ‌این روزها می‌گذرند و این کتاب‌ها می‌مانند و جهانی که ایران رو به نیکی خواهد شناخت.
    زنده باد همگی
    ………………………………………………………………………………………………..
    جواب: سلام. زنده باد شما که همیشه حامی هستی.

  2. ناره آزاد

    یک جلد برای خودم سفارش دادم؛ نیت کردم اگر از این اسفند و بلاهایش جان سالم به در ببرم با کتاب و دوربین و دل خوش به ۱۰۰ جای ایران سر بزنم. 🙂
    ……………………………………………………………………………………………………
    جواب: سلام. زنده باد. یک تصمیم عالی.

  3. مهدی گوهری

    کتابی جذاب که به طور خلاصه بخشی از جاذبه های ایران را معرفی می کند
    در ضمن نگاه ما به جاذبه های ایران را نیز کمی گسترش می دهد و جاذبه های جدیدی را به گردشگر معرفی می کند.
    سپاس
    ………………………………………………………………………………………………………
    جواب: سلام و سپاس از توجه و محبت شما.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *